difficultés de traduction
Interdire à qq’un de faire qq chose
Permettre à qq’un de faire qq chose
Peut-on utiliser le passif avec les verbes ci-dessus?
Exemple: Marji was not permitted to go out.
INCORRECT: Marji n'a pas été permis de sortir.
CORRECT: On n'a pas permis à Marji de sortir.
To learn; Apprendre qq chose;
to learn about (expression difficile à traduire): entendre parler de qq chose; s’informer sur/de qq chose; apprendre; découvrir
exemple de problèmes de traduction:
Come and learn about the doors yoga can open in your life.
"Venez découvrir les bienfaits que le yoga peut apporter à votre vie."
She learned about a lot of sad things.
Elle a appris beaucoup de choses tristes.
Elle a découvert beaucoup de choses tristes.
She learns about the death of her friend.
Elle apprend la mort de son ami.
Difficile à traduire:
It makes it complicated for Marji to determine the truth.
Marji a du mal à déterminer/découvrir la vérité.
Cela rend compliquée la découverte de la vérité pour Marji. [Nous supposons ici que "it" désigne quelque chose de particulier.]
Comment dit-on "to cut a class"?
Sécher une classe.